自転車ロードレースファンで、この名前の呼び方で迷ったことがない人はいないのではないだろうか?
Michal Kwiatkowski
クウィアトコフスキー、クヴィアトコウスキー、クウィアトコウスキー…と、さまざまな呼び方をされているこの選手を、日本のメディアはどう表記しているのだろうか?
日本で最大手の自転車メディア『cyclowired(シクロワイアード)』は ”ミカル・クウィアトコウスキー”、産経デジタルが運営する『cyclist(サイクリスト)』も同じく ”ミカル・クウィアトコウスキー” という表記だ。
しかし、自転車ロードレースを中継する『JSprots』は ”ミカル・クヴィアトコウスキー”、また自転車ロードレース雑誌『チクリッシモ』を出版する CYCLESPORTS(サイクルスポーツ)は ”ミハウ・クフィアトコフスキー” と表記している。
Michal | Kwiatkowski | |
cyclowired | ミカル | クウィアトコウスキー |
cyclist | ミカル | クウィアトコウスキー |
JSprots | ミカル | クヴィアトコウスキー |
CYCLESPORTS | ミハウ | クフィアトコフスキー |
メディアでもブレのある”Michal Kwiatkowski” の呼び方。
言われている話では「選手自身による発音に近いカタカナ表記(&辻啓さんが本人に確認したもの)」となっているのだが、確認をする意味でもKwiatkowski本人に自らの名前を発音を聞いてみたい。しかし、現状でそのような動画は見つからなかった。
そこで、だ。
こちらは、数百万の単語の発音を原語で聞ける、世界最大の発音ガイド『Forvo』というサービス。母国ポーランド人によるKwiatkowskiの発音音声である。ちなみにどちらも男性だ。
↑左端の▷を押してみてほしい。
人によって聞こえ方が多少異なると思うが、自分には、
ミハウ・クフィアトコフスキー
が、一番近いカタカナであるように聞こえる。
つまり、雑誌『チクリッシモ』を出版する CYCLESPORTS が、最もポーランド人の発音する ”Michal Kwiatkowski” に近いのではないだろうか。さすがベテラン砂田さんが監修するメディアだ。
いいね。
ーーーーーーー✂ーーーーーーー
ちなみにこちらも論争になっているスカイのイギリス人 ”タオ・ゲオゲガンハート”。
こちらは「テイオ・ゲイゲンハート」が近いように聞こえる。
本人によるアクセオン・ハーゲンスベルマン時代のインタビューで自己紹介する音声もある。
0:06〜
やはり、「テイオ・ゲイゲンハート」ように聞こえる。
その他にも、スカイのイタリア人ジャンニ・モスコン(モズコン)や、フランス人のティボー・ピノー(ティボ・ピノ)論争など、日本の自転車ロードレースが抱える表記問題は山積みだ。*最近ではエガン(イーガン)・ベルナルも出てきた
ちなみに、こういった表記の統一問題について、英語圏メディアではイギリスの老舗自転車メディア『Cyling Weekly』が、レース名の表記等の統一を行っていた歴史があるらしい。
日本でもどこかのメディア主導による統一がなされてほしい気もするが…このままブレブレも、それはそれで面白い気もする。
ーーーーーーー✂ーーーーーーー
選手のカタカナ表記と実際の発音が気になる場合は、是非こちらのサイトを活用して確認してみてほしい。
・発音ガイド『Forvo』